пятница, 02 июля 2010
02:49
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
четверг, 01 июля 2010
27.06.2010 в 22:35
Пишет Ли Шеннон Кристи:***
URL записи
URL записи27.06.2010 в 06:25
Пишет Мелиада:URL записи
В японских словах не должно быть буквы "ША"!!!
А теперь займемся научным обоснованием вышесказанного.
Итак, имеем японский слог (запись в слоговой азбуке хирагана). Рассмотрим следующие его английские и русские транслитерации: "si", "shi", "си" и "ши". Различаются они звучанием согласного - его мягкостью и шепелявостью. Расположим их в порядке увеличения мягкости:
ши - si - shi - - си
А теперь в порядке уменьшения шепелявости:
ши - shi - - си - si
На обеих шкалах японский звук располагается между русским "си" и английским "shi". Поэтому в качестве английской транслитерации было выбрано буквосочетание "shi", а в качестве русской - "си". При этом русская транслитерация оказалась даже ближе к оригиналу, чем английская, особенно по второй шкале. Косвенным доказательством этого служит тот факт, что государственная система латинской транслитерации, принятая в Японии (в отличие от т.н. "хэпберновской", принятой в англоязычных странах), использует здесь слог "si". Что же касается "ши", то звучание этого русского слога и вовсе имеет крайне мало общего с японским произношением. Вплоть до того, что японец может просто не понять слова, произнесенного через твердое русское "ш". Такое произношение звучит как безобразно утрированный английский акцент.
Другие буквосочетания
"ШИ" - это самая вопиющая из всех кустарных транслитераций. Поэтому здесь мы уделяем этому слогу столько внимания. Есть, однако, и другие слоги, вызывающие затруднения. Ниже они сведены для наглядности в таблицу - вместе со своими правильными русскими написаниями.
shi - си ji - дзи za - дза chi - ти
sha - ся ja - дзя zu - дзу cha - тя ya - я kya - кя
shu - сю ju - дзю zo - дзо chu - тю yu - ю kyu - кю
sho - сё jo - дзё cho - тё yo - ё kyo - кё
Примечания и дополнения:
1. Крайняя правая колонка является обобщающей: на месте "k" может стоять другая согласная. Здесь главное то, что сочетание "y" с гласной по-русски передается одной буквой, а не двумя ("Токио" и "Киото" представляют собой укоренившиеся исключения).
2. соответствие между "chi" и "ти" представляется не столь однозначным; вариант транслитерации "чи" имеет, пожалуй, не меньшее право на существование и иногда встречается у вполне профессиональных переводчиков. Но стандартом считается "ти". Поэтому, например, в городе, обозначенном на всех русских картах как "Хитати", находится фирма, известная всем как "Хитачи".
3. Буква "e" в английской транслитерации передается в русской как "э". Однако, иногда используется русское "е" - чтобы "смягчить" слово для глаза (сравните, например, "каратэ" и "карате"). Эта замена обычно не влияет на произношение, но с точки зрения пуриста недопустима.
4. Буквосочетания "nm", "nb" и "np" передаются как "мм", "мб" и "мп" соответственно и по-японски звучат именно так. Кстати, и латиницей они чаще записываются как "mm", "mb" и "mp" (хэпберновский стандарт).
5. Буква "i", будучи встречена после гласной ("ai", "ui" и т.д.) чаще всего отображается как "й" (и-краткое). Исключения редки.
6. Сочетания "ou" и "uu" означают долгие слоги, в отличие от коротких. В русском написании следует просто опустить второе "u". В учебной и лингвистической литературе используются специальные символы - двоеточие или черта над гласной.
7. Слог "tsu" логичнее передавать слогом "цу", а не копировать английское написание - "тсу". Все-таки тридцать три буквы - это не двадцать шесть.
А теперь займемся научным обоснованием вышесказанного.
Итак, имеем японский слог (запись в слоговой азбуке хирагана). Рассмотрим следующие его английские и русские транслитерации: "si", "shi", "си" и "ши". Различаются они звучанием согласного - его мягкостью и шепелявостью. Расположим их в порядке увеличения мягкости:
ши - si - shi - - си
А теперь в порядке уменьшения шепелявости:
ши - shi - - си - si
На обеих шкалах японский звук располагается между русским "си" и английским "shi". Поэтому в качестве английской транслитерации было выбрано буквосочетание "shi", а в качестве русской - "си". При этом русская транслитерация оказалась даже ближе к оригиналу, чем английская, особенно по второй шкале. Косвенным доказательством этого служит тот факт, что государственная система латинской транслитерации, принятая в Японии (в отличие от т.н. "хэпберновской", принятой в англоязычных странах), использует здесь слог "si". Что же касается "ши", то звучание этого русского слога и вовсе имеет крайне мало общего с японским произношением. Вплоть до того, что японец может просто не понять слова, произнесенного через твердое русское "ш". Такое произношение звучит как безобразно утрированный английский акцент.
Другие буквосочетания
"ШИ" - это самая вопиющая из всех кустарных транслитераций. Поэтому здесь мы уделяем этому слогу столько внимания. Есть, однако, и другие слоги, вызывающие затруднения. Ниже они сведены для наглядности в таблицу - вместе со своими правильными русскими написаниями.
shi - си ji - дзи za - дза chi - ти
sha - ся ja - дзя zu - дзу cha - тя ya - я kya - кя
shu - сю ju - дзю zo - дзо chu - тю yu - ю kyu - кю
sho - сё jo - дзё cho - тё yo - ё kyo - кё
Примечания и дополнения:
1. Крайняя правая колонка является обобщающей: на месте "k" может стоять другая согласная. Здесь главное то, что сочетание "y" с гласной по-русски передается одной буквой, а не двумя ("Токио" и "Киото" представляют собой укоренившиеся исключения).
2. соответствие между "chi" и "ти" представляется не столь однозначным; вариант транслитерации "чи" имеет, пожалуй, не меньшее право на существование и иногда встречается у вполне профессиональных переводчиков. Но стандартом считается "ти". Поэтому, например, в городе, обозначенном на всех русских картах как "Хитати", находится фирма, известная всем как "Хитачи".
3. Буква "e" в английской транслитерации передается в русской как "э". Однако, иногда используется русское "е" - чтобы "смягчить" слово для глаза (сравните, например, "каратэ" и "карате"). Эта замена обычно не влияет на произношение, но с точки зрения пуриста недопустима.
4. Буквосочетания "nm", "nb" и "np" передаются как "мм", "мб" и "мп" соответственно и по-японски звучат именно так. Кстати, и латиницей они чаще записываются как "mm", "mb" и "mp" (хэпберновский стандарт).
5. Буква "i", будучи встречена после гласной ("ai", "ui" и т.д.) чаще всего отображается как "й" (и-краткое). Исключения редки.
6. Сочетания "ou" и "uu" означают долгие слоги, в отличие от коротких. В русском написании следует просто опустить второе "u". В учебной и лингвистической литературе используются специальные символы - двоеточие или черта над гласной.
7. Слог "tsu" логичнее передавать слогом "цу", а не копировать английское написание - "тсу". Все-таки тридцать три буквы - это не двадцать шесть.
суббота, 26 июня 2010
16:41
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
какая-то у меня уже традиция сложилась, тизеры выкладывать..
в июле ждем премьеры не только Моношитсуджи, но и нового детища студии Ghibli - Karigurashi nо Arrietty/Арриэтти
(пока не ясно участвовал ли Миядзаки-старший, но стиль студии и музыка радуют в любом случае)
пара кадров о гг
в июле ждем премьеры не только Моношитсуджи, но и нового детища студии Ghibli - Karigurashi nо Arrietty/Арриэтти
(пока не ясно участвовал ли Миядзаки-старший, но стиль студии и музыка радуют в любом случае)
пара кадров о гг
пятница, 25 июня 2010
23:13
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
все-таки я записалась на поездку в Москву от института, в понедельник идем за билетами на поезд
сейчас позвонила по поводу работы, Дом Военной книги на Невском
и разумеется по всем законам подлости, в понедельник же окончательное собеседование
там мне сразу сказали,что никаких поездок аха-ха-ха, я опять между двух огней,как и на втором курсе
огромный мой плюс перед другими соискателями - возможность работать и осенью,+ знание языков - там много иностранцев, так что владеть разговорным необходимо V__V
теперь 2 дня на то чтоб привести в порядок себя и вспомнить базовое по языкам
чувствую этим летом можно будет увидеть редкое явление - Найт в униформе, последний раз носила форму 4 года назад ё__ё опять вспоминать как носить юбку..
еще не говорила с руководителем диплома о всей этой ситуации, что-то она мне скажет
у меня ощущение,что настало продолжение сессии
сейчас позвонила по поводу работы, Дом Военной книги на Невском
и разумеется по всем законам подлости, в понедельник же окончательное собеседование
там мне сразу сказали,что никаких поездок аха-ха-ха, я опять между двух огней,как и на втором курсе
огромный мой плюс перед другими соискателями - возможность работать и осенью,+ знание языков - там много иностранцев, так что владеть разговорным необходимо V__V
теперь 2 дня на то чтоб привести в порядок себя и вспомнить базовое по языкам
чувствую этим летом можно будет увидеть редкое явление - Найт в униформе, последний раз носила форму 4 года назад ё__ё опять вспоминать как носить юбку..
еще не говорила с руководителем диплома о всей этой ситуации, что-то она мне скажет

четверг, 24 июня 2010
14:32
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
Шу предложила сходить на Lin jia pu zi ("Лавка господина Линя") 1959 г. когда будет показ
Режиссер: Choui Khoua
В ролях: Шу Чен, Тао Ан, Бин Лин
Действие фильма происходит в Китае в 1930 году. Господин Линь решает открыть собственное дело — универсальный магазин. Но реалии времени диктуют свои правила: вторжение японцев в Манчьжурию вызывает волну протеста, молодые люди отказываются покупать продукты японского производства.
Линю нужно любой ценой остаться в бизнесе, и он идет на обман, заменяя этикетки на японских товарах на китайские. Но когда его дочери начинает оказывать недвусмысленные знаки внимания коррумпированный начальник полиции, Линь понимает, что цена за успех слишком высока — он закрывает дело и вместе с дочерью покидает город.
должно быть интересно ^_^" надо запомнить, и поискать фильм просто так,если показа не будет

Режиссер: Choui Khoua
В ролях: Шу Чен, Тао Ан, Бин Лин
Действие фильма происходит в Китае в 1930 году. Господин Линь решает открыть собственное дело — универсальный магазин. Но реалии времени диктуют свои правила: вторжение японцев в Манчьжурию вызывает волну протеста, молодые люди отказываются покупать продукты японского производства.
Линю нужно любой ценой остаться в бизнесе, и он идет на обман, заменяя этикетки на японских товарах на китайские. Но когда его дочери начинает оказывать недвусмысленные знаки внимания коррумпированный начальник полиции, Линь понимает, что цена за успех слишком высока — он закрывает дело и вместе с дочерью покидает город.
должно быть интересно ^_^" надо запомнить, и поискать фильм просто так,если показа не будет

среда, 23 июня 2010
Съемки со спектакля "War Horse"
Постановка сделана по книге Майкла Морпурго и повествует о дружбе мальчика и лошади, которые разделены войной, но сохраняют незримую связь друг с другом. Лошадям, пережившим ужасы войны и посвящен данное представление.
Фото с этого спектакля интересны, но необыкновенно поражают не они, а видео, сразу видно какая большая работа проделана актерами и кукольниками - пластика и движение кукол великолепны *_________* все характерное точно подмечено и воплощено, действительно, "как настоящие"))
Видео-дневник труппы о том, как они разрабатывали моторику движений лошадей
Постановка сделана по книге Майкла Морпурго и повествует о дружбе мальчика и лошади, которые разделены войной, но сохраняют незримую связь друг с другом. Лошадям, пережившим ужасы войны и посвящен данное представление.
Фото с этого спектакля интересны, но необыкновенно поражают не они, а видео, сразу видно какая большая работа проделана актерами и кукольниками - пластика и движение кукол великолепны *_________* все характерное точно подмечено и воплощено, действительно, "как настоящие"))
Видео-дневник труппы о том, как они разрабатывали моторику движений лошадей
воскресенье, 20 июня 2010
четверг, 17 июня 2010
Ритсу-сан осалила флеш-мобом))) а раз осалили сделаем..
Правила:
A. Увидев, что вас осалили, тут же сделайте скрин своего рабочего стола. Лучше ничего не изменять, так будет веселее.
B. Запостите картинку в своем блоге.
Если хотите, добавьте краткое пояснение. К примеру можно рассказать почему у вас так много иконок
C. Осальте еще 5 человек.

скажу только,что это не совсем стандартный рабочий стол, в смысле картинки, обычно стоит какой-нибудь апокалиптический пейзаж)
осаливать никого не буду, но если вы прочитали этот пост..вы потенциально осалены
Правила:
A. Увидев, что вас осалили, тут же сделайте скрин своего рабочего стола. Лучше ничего не изменять, так будет веселее.
B. Запостите картинку в своем блоге.
Если хотите, добавьте краткое пояснение. К примеру можно рассказать почему у вас так много иконок
C. Осальте еще 5 человек.

скажу только,что это не совсем стандартный рабочий стол, в смысле картинки, обычно стоит какой-нибудь апокалиптический пейзаж)
осаливать никого не буду, но если вы прочитали этот пост..вы потенциально осалены

понедельник, 14 июня 2010
Perfection is no more made for us than immensity. You cannot seek it in anything nor demand it in anything. Neither in love, nor beauty , nor happiness, nor virtue. But one must love it to be virtuous, beautiful and happy, as much as a human being can be.
"Картина - не слово, она дает одну минуту, и в этой минуте должно быть все, а нет - нет картины." (Маковский В.Е.)
"Картина - не слово, она дает одну минуту, и в этой минуте должно быть все, а нет - нет картины." (Маковский В.Е.)
воскресенье, 13 июня 2010
18:31
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
четверг, 10 июня 2010
вторник, 08 июня 2010
не знала,что у японцев и про собак есть поверья, как-то про некомат, куцунэ и тануки наслышана, а вот с Инугами (犬神
первый раз столкнулась
автор гравюры Toriyama Sekien

но легенда у них жутковатая, мягко говоря
во-первых дух Инугами можно создать, во-вторых создавший его на автомате становится хозяином существа, правда как и с настоящей собакой не факт,что его будут слушаться и не загрызут в процессе
как создаются Инугами? собака, сажается на цепь или, как говорят другие источники, закапывается по шею в землю, вокруг нее расставляется еда, но так чтоб животное не могло достать, и после хозяин долго рассказывает мучающемуся псу как же ему, хозяину, плохо живется..
далее версии действий тоже слегка расходятся: по одной надо отрубить собаке голову, и вот вам готов инугами, поскольку жажда и голод мучавшие пса при жизни перейдут и в тот мир, по другой надо дождаться естественной смерти животного
но понятно,что после такого обращения дух может и жестоко отомстить истязавшему его при жизни человеку
источники

автор гравюры Toriyama Sekien

но легенда у них жутковатая, мягко говоря
во-первых дух Инугами можно создать, во-вторых создавший его на автомате становится хозяином существа, правда как и с настоящей собакой не факт,что его будут слушаться и не загрызут в процессе
как создаются Инугами? собака, сажается на цепь или, как говорят другие источники, закапывается по шею в землю, вокруг нее расставляется еда, но так чтоб животное не могло достать, и после хозяин долго рассказывает мучающемуся псу как же ему, хозяину, плохо живется..
далее версии действий тоже слегка расходятся: по одной надо отрубить собаке голову, и вот вам готов инугами, поскольку жажда и голод мучавшие пса при жизни перейдут и в тот мир, по другой надо дождаться естественной смерти животного
но понятно,что после такого обращения дух может и жестоко отомстить истязавшему его при жизни человеку
источники
понедельник, 07 июня 2010
посмотреть на свои имя и фамилию в китайском варианте www.mandarintools.com/chinesename.html
проверить правильность увы не могу, но выглядит правдоподобно
проверить правильность увы не могу, но выглядит правдоподобно
